热线电话:020-86018699
新闻中心 同学感言 推荐用书 领导关怀 策马微信 策马顾问 企业内训 ISO认证 课堂实况 集团盛誉
最新公告:
·男神降临!迷妹们High了!  ·联合国官网更新供应商名单,中国仅两家翻译公司上榜  ·策马翻译正式升级为联合国秘书处1级翻译服务供应商  ·策马翻译正式获批加入联合国全球契约  ·联合国系统见习归来 | 策马英伦实战口译营(国庆)荣耀怒放  ·2016策马英伦实战口译营(国庆)招生简章  ·【英国首相与策马相见】2016伦敦实战口译营凯旋  ·策马·广东自贸区金融口译人才培养项目招生简章  ·热烈祝贺【策马翻译培训】总第96期寒假口译集训班(广州)学员陈靖文同时被牛津大学、剑桥大学录取  ·策马官方微信  ·策马翻译(广州)总经理高健出席广东省翻译协会2013年度学术大会暨首届广东省翻译事业发展峰会并做重要演讲  ·国际义工大会亚太地区会议(澳门)同传实践报告(瞿玉洁 [中山大学])  ·国际义工大会亚太地区会议(澳门)同传实践报告(马骁 [中山大学])  ·策马翻译助力第十四届国际义工协会亚太区义工会议胜利召开暨学员高端同传实践  ·策马翻译独家完成2013年亚太经合组织(APEC)中小企业峰会同声传译工作暨优秀学员高端实践  ·策马独家完成2013年亚太经合组织(APEC)工商领导人中国论坛同声传译工作暨优秀学员高端实践  ·“中国-东盟青年营”联欢晚宴(共青团广东省委、广东省青联举办)暨策马学员高端口译实践 [附:汤沁感言]  ·联合国总部资深译员朱海鸣教授莅临策马(广州)讲学,广外高翻学院院长平洪及广东省翻译协会秘书长陈定刚陪同  ·策马年会在北京隆重举行,前外交部常务副部长田曾佩夫妇、外交部副部长杨福昌夫妇等50位嘉宾出席  ·唐兴董事长会见中国外文局翻译专业资格考评中心全体领导成员  ·集团董事长唐兴、广州公司总经理高健获聘中山大学翻译硕士研究生校外专家顾问  ·我司高管出席广东省翻译协会会长级贺岁宴  ·来自巴斯的祝福——策马学员英伦圣诞/新年祝福  ·策马独家完成2012年亚太经合组织(APEC)中小企业峰会同声传译工作暨优秀学员高端实践  ·前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、外交部翻译室主任徐亚男大使莅临策马(广州)讲学 
用户名: 密 码:   光荣榜:
 ·孙冰洁 考取哥伦比亚大学   ·郝爽 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·章华龙 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·徐 玥 考取欧盟口译司项目   ·蔡琬滢 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·萧潇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·郝爽 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·孙嘉慕 赴联合国纽约总部实习   ·张睿 考取哈佛大学   ·王 骁 考取斯坦福大学   ·汤沁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张静怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王颖 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·原梓洋 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·黄莹 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·叶芍宏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张静怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王艺洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·瞿玉洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·万芳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·李怡洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·吴佩佩 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·杨忠远 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·刘畅 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·潘东鹏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·周华鑫 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王建义 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·林婷 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·吴琦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·胡桑 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·何依蔓 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·叶筱磊 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·田一秀 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·胡 杨 考取剑桥大学、巴斯大学;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·李佳虹 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)3级口译证书   ·陆琪 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)3级口译证书   ·陈俊宏 考取北京大学翻译硕士   ·杨雪 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·黄耀华 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·蔡琬滢 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张涤非 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·唐雪娇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何依蔓 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·毛蕴怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·徐潇笑 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张晓东 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·任梦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·刘小奇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·蔡宁青 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·宋晗阳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·陈凤月 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·周杨 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·柳瑞霞 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·史智慧 考取广东外语外贸大学高级翻译学院   ·谢豪佩 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·綦琦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·巫晓筠 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·范冬妮 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·田盼盼 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·潘东鹏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·张丽娟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·杨琤 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·康 菲 考取北京外国语大学高级翻译学院;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·蔡琬滢 考取北京外国语大学MTI;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·丁文隽 考取巴斯大学;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·刘凤桥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·石乔 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·胡 震 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译、1级笔译证书   ·陈玥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·沈文策 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·章华龙 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·夏 凉 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·杨熹允 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·钱律伟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·张 璐 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张 璐 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何宇菲 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张 为 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何尹喆 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·徐 玥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张怡萍 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译[同声传译方向]证书   ·贾杰 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·田 俏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·林越越 考取北京外国语大学高级翻译学院;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·姚伟达 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张晓东 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·周超波 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·陈汉宜 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·宋晗阳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·许光亚 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·段林林 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·考启菲 考取巴斯大学   ·郭晶晶 考取巴斯大学   ·王致虹 考取英国巴斯大学   ·梁蕴瑜 考取伦敦政治经济学院   ·黄晓颖 考取英国伦敦大学学院   ·巫晓筠 考取英国巴斯大学   ·黄耀华 考取英国巴斯大学   ·张峻晨 考取英国威斯敏斯特大学   ·辛静娜 考取纽卡斯尔大学   ·杨无 考取伦敦大学学院   ·毛蕴怡 考取美国蒙特雷高级翻译学院   ·颜寒 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·余涵 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·卞夏莲 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·裔然 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·沈文策 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·肖阿婷 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·彭晨 考取巴斯大学   ·陈益舟 考取巴斯大学   ·丹 妮 考取巴斯大学   ·范妍君 考取巴斯大学   ·丁晨妍 考取巴斯大学   ·王海亭 考取美国蒙特雷高级翻译学院   ·…… ……   ·何 伟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书 
新闻中心
  网站公告
  新闻报道
  招生简章
  策马情 同学谊
  同学感言
  策马译族
  推荐用书
  测试样题
  荣誉榜
  集团盛誉
   联合国官方翻译服务供应商
   联合国全球契约组织成员
   博鳌亚洲论坛翻译服务供应商
   亚太经合组织(APEC)峰会独家翻译..
   第26届世界大运会翻译服务供应商
   策马翻译正式成为哈佛中国教育论坛..
   第十九届世界翻译大会官方赞助商
   中国翻译协会理事单位
   首批全国翻译专业学位研究生教育实..
   美国翻译协会会员单位
   第八届全国口译大会承办单位
   北京外国语大学“策马”奖学金设立..
   前中共中央外办主任刘华秋题词
   中国翻译协会常务副会长施燕华题词..
   前外交部翻译室主任张援远题词
   前外交部翻译室副主任任小萍题词
   前外交部翻译室副主任金森题词
   前联合国译训部主任张载梁先生题词..
   北京教育培训行业最强师资力量品牌..
   北京教育培训行业最受企业欢迎人才..
   北京教育培训诚信招生十大品牌机构..
   北京外国语大学指定翻译实践基地
   浙江大学指定翻译实践基地
   上海交通大学指定翻译实践基地
   同济大学指定翻译实践基地
   东南大学指定翻译实践基地
   上海外国语大学指定翻译实践基地
   华东师范大学指定翻译实践基地
   广东省商业联合会理事单位
   中国人民大学四川校友会指定翻译服..
   壹基金专业合作伙伴
   中山大学翻译人才孵化基地
   英国女王御用翻译、策马独家译训师..
   四川省翻译协会副会长连真然题词
   2010年度最受欢迎翻译培训机构
   中共北京东城区先进党支部
  策马论坛
· 东方卫视报道2016策马全球口译高峰..
· 2017策马全球翻译高峰论坛圆满成功..
· 2016策马全球口译高峰论坛
· 2015策马全国口译峰会
· 2015策马全球口译高峰论坛
您当前的位置是: 首页 >> 新闻中心 >> 网站公告
 
分享到: 分享到QQ空间
 
国际义工大会亚太地区会议(澳门)同传实践报告(马骁 [中山大学])

国际义工大会亚太地区会议(澳门)同传实践报告
马骁(中山大学)

 

    在第14届国际义工大会亚太地区会议中做同声传译工作的经历,定将成为我翻译之路上不可磨灭的记忆。因为对翻译工作的执着与热爱,因为策马翻译Alex老师的信任和推荐,我担任了此次大会的同声传译志愿者。由于会议主办方的缘故,我一直觉得可能错过这次机会,对于等着别人给机会的一方,我似乎没有什么可以做的了。


与两位搭档瞿玉洁、陈婧文在会场留影

    但其实并不是这样。从我开始自己训练,到进行专业的口译学习,掐指一算也已经有四年了。四年的时间晃晃也就这么过了,而我在这期间也没有实战经验:翻译比赛没拿过奖,没去过广交会,没做过陪同翻译,没做过交传,更没做过同传。所以很多时候不禁会想,自己花费了这么多时间的事情到底值不值得。既然这么久都没有办法突破自己,是不是该考虑一下自己是否真的适合在这一行继续努力下去。这是个很容易就让人灰心丧气的问题。好比谈恋爱,时间久了,很可能是因为习惯了有谁在身边,激情早已经被消磨掉,所以反观自己为什么留下的时候,反倒会因为有感情这样的原因而被说服。于是就在自我怀疑中,躲过了找工作的压力,继续念起了硕士。
    一直无法忘记的是菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中写道的最后一句: So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.读来感到悲怆万分,如果什么事的开始都只是为了回到最初的位置,那么一切的努力又有什么意义?盖茨比死了,这个美国文学中最出名的理想主义者在故事的结尾被一个汽车修理工一枪毙命,不知道到底是悲观还是讽刺。我对口译大概也是在这样的怀疑与留恋中反复挣扎。英语是我此生的最爱,口译给了我一个不断提高自己英语能力的动力,但同时苦于没有机会,因此难免有时会有被拘囿的错觉。


我们的口译工作得到国际义工协会主席李康元博士的赞赏

    我知道自己的位置。我是新人,经验的积累才最重要,所以我愿意为了这个目的而去做一场会议。我也知道很多外行人不了解口译这个行业,旁人会有多刻薄,所以我不愿意在积累经验的时候把一切都照单全收。如果自己在过去四年都没有实战的机会,那么就当做韬光养晦好了。而韬光养晦的结果,最好就是厚积薄发,能够在一个大平台上展示自己的能力与风采。当机会来临的时候,一把抓住,然后奋力向前。我还年轻,要做的就是不断奋进——这样看来,“终将回到过去”似乎就变成了一个相对遥远的忧虑。
  于是我成了一名志愿者,带着对口译的期待走过了关闸,走进了澳门,来到了酒店,准备一展拳脚。我跟搭档的任务是八场一个半小时的会议,累计12小时,其中包括两场全员大会。令人着急的是,主办方忙昏了头,手上也没有会议发言人的材料,所以在第一场全员大会开始的前20分钟,我们才拿到了发言稿。我跟搭档分工,她做主持人的讲稿翻译,我来做国际义工协会主席李康元博士的发言稿翻译。我人生中第一场会议传译的稿子有11页,但是我只有不到20分钟的时间来浏览和抓重点。大概视译了一遍,写下了长难句的翻译,然后踏着会议开始的信号走进了会场。在所有的口译课上,老师都说开头最重要。而幸运的是,我们的开头做得不错。翻译很顺利。事实上,后面两天的会议也证明了李博士的演讲稿是最容易的:其他的panel discussion都是没有材料的应变大考验。加上讲者来自东南亚国家的巨多,口音非常浓重,挑战可想而知。


另类但是极具锻炼价值的同传工作

    我一直认为,在一个高端的平台上,年轻译员的任务,除了翻译,还包括多同人交谈,学习成功者的心态、看法甚至经验。能够参加会议的多是行业的佼佼者,毕竟这个社会正逐渐朝着精英的方向发展,所以同精英交谈,是在现阶段可以让自己离精英更近一点的一种方式。这两天我的主要交流对象是最重要的两个发言人:国际义工协会的主席李康元博士,和学生志愿军的联合创始人Sam Johnson。李博士是韩国人,彬彬有礼温文儒雅,走路拿着手杖,不说话也能引人敬重。我猜想这大概是岁月与经历沉淀下来的一种气质,一种心平气和的稳重与谨慎。会场中绝大多数人没有意识到我跟搭档是同传译员,但是李博士非常細心地關心我們翻譯過程是否順利。每每开完会议大家拎包走人去会场外享用极品虾饺或者现磨咖啡,我跟搭档就默默地在后面跟上,不为人知地融入人流。我还挺享受这个过程,在某个瞬间竟然还生出了superhero的满足感。语言的障碍,如果没有译员的介入,确实是无法逾越的,因此整场会议,对于那些需要语言服务的听众来讲,与其说发言人在做展示,不如说是译员在演讲。但同时,没有人知道我们,会议结束后,我们又重回普通人身份,跟大家一模一样。也就是因为实践,才能在翻译的过程中体会到使命感。听众需要我,因为我是传递国际尖端义工经验与管理模式的使者。
  会议中发生了比较有意思的事,那就是虽然我跟搭档基本上全在做英中同传,但是听到的感谢绝大多数却来自英语演讲者:李康元博士,Sam,还有另外一个韩国代表团的女士……他们都非常认真地感谢了我们,李康元博士还因为我们的翻译服务而免费把我们加入到了国际义工协会的会员名单中去。这算是小惊喜,毕竟得到认可是非常鼓舞人心的。


结识了包括volunteer army联合创始人sam johnson在内的青年精英

    Sam Johnson是另外一个印象非常深刻的发言人。他今年24岁,我也差不多,但是对方却已经成为世界青年领袖了,而我还在一个名叫研究生院的地方没日没夜地挣扎。其实一切都始于偶然,Sam想要帮助新西兰地震的灾民,于是在Twitter上召集了许多学生一同帮忙,因为规模足够大,所以就引起了国际的重视。想来还蛮有趣,我们都不知道自己做的选择会把我们带往何处,我们只是到了一个十字路口,因为感召或者利益做出抉择,然后便等着看生命轨迹会往哪个方向运动。24岁可以成就一个世界青年领袖,也可以打击一个碌碌无为的人继续透支生命、荒废青春。所以问题就是,我是哪一类?而你又是哪一类呢?
  在澳门的几天每天会议结束都是精疲力竭地回到住处,澡都懒得洗就爬上床,连开计算机都觉得费力,匆匆睡一觉,早晨起来又是满满一天的传译任务。会议同传确实是一个体力活儿,那种大脑跟身体同时疲倦的消耗真心很辛苦。不过我想这次会议也让我跟搭档成为我们学院实践最集中的两个人了(捂脸),每天六小时同传,让我们撑下来的唯一原因恐怕就是对翻译的一种难以言说的执着。我爱阅读,喜欢饱览作家笔下的人间壮阔以后,用自己的双眼双脚去求证和体验;我也爱翻译,因为翻译给了我求证壮阔的契机,开阔眼界的窗口。我享受那种到达新环境后兴奋与孤独夹杂的复杂体验,也喜欢听众因为不懂外语而跟着我到处走的依赖感。国际义工大会已经结束了,但是我的翻译之旅才刚刚开始,就像Jack Kerouac在On the Road里面写的, “it's the too-huge world vaulting us, and it's good-bye. But we lean forward to the next crazy venture beneath the skies.”

 
咨询热线:020-22123081、22123091
工作时间:9:00-17:30(双休日需预约)
地铁:【体育西路】站 G出口直行,下地下通道,左转出前行到达,约5分钟,【珠江新城】站 A出口直行,下地下通道,左转出前行到达,约10分钟
公司地址:广州市天河区华夏路49号
津滨腾越大厦南塔1203【咨询室、常规课室】;2005【语音实验室】
公交站:【华夏北路】站、【天河】站、【人民日报华南分社】站
首页 | 策马简介 | 策马动态 | 师资简介 | 课程体系 | 招生一览 | 下载中心 | 策马微博 | 联系我们

中华人民共和国工业和信息化部ICP官方备案:京ICP备15032830号-2